小さなあなたへ、学生のあなたへ

共通テストが終わったところですね、お疲れ様です

小さなお子さんから小学生中学生高校生大学生をお預かりする身として常日頃思うのは

"どうか苦難の少ない幸せな日々を過ごしてほしい"

ですが

同時に、"苦難にぶちあたっても乗り越えて、それを糧に出来る人になって欲しい"です


これは私が大学卒業式の日当時学長様であった渡辺和子学長(シスターセントジョン)からの花向けのお言葉の一節↑注)そのまんまのフレーズではありませんが-もっと深いお言葉でおっしゃいました


Kyotsu test has just finished—well done to everyone.


As someone who looks after children ranging from toddlers to elementary, junior high, high school, and university students, I often find myself thinking this:


“I hope they can live happy lives with as little hardship as possible.”


At the same time, I also hope that


“even when they encounter hardship, they will have the strength to overcome it and turn those experiences into something that nourishes them.”


These words are inspired by a message I received on my university graduation day from then-President Kazuko Watanabe (Sister Saint John). While this is not her exact wording, it reflects the spirit of her message to us as graduates.


常日頃そう思いながら見守っています